Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIX) (4)  ›  199

Et secutae principio lucis, utrimque occursurae sibi ad confligendum processerunt acies minacissimae, et barbarorum viginti paene milia in ipsis locata sunt frontibus, occultatis pone terga subsidialibus globis, ut adsurgentes paulatim nostros multitudine clauderent insperata: hisque iesalenses auxiliares accessere quam plures, quos adiumenta et commeatus nostris docuimus promisisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accessere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiumenta
adiumentum: EN: help, assistance, support, means of aid
adsurgentes
adsurgere: aufstehen, sich erheben
auxiliares
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxiliaris: hilfreich, EN: auxiliary troops (pl.), EN: assisting, succoring, help-bringing
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
clauderent
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
globis
globus: Kugel
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
confligendum
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
docuimus
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
frontibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
hisque
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insperata
insperatus: unverhofft
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locata
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
milia
milium: Hirse, EN: thousands (pl.), EN: millet
mille: tausend, Meile (mille passus)
minacissimae
minaciter: drohend
minax: trotzig, drohend, emporragend
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
occultatis
occultare: verbergen, verstecken
occursurae
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
plures
plus: mehr
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang, EN: beginning
processerunt
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
promisisse
promittere: versprechen, geloben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
hisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secutae
seci: unterstützen, folgen
subsidialibus
subsidialis: EN: reserve-, of the reserve
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
viginti
viginti: zwanzig, EN: twenty
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum