Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIX) (4)  ›  169

Progressusque aliquantum iuxta addense municipium comperit, dissonas cultu et sermonum varietate nationes plurimas unum spirantibus animis, inmanium exordia concitare bellorum, adigente hortanteque maxima spe praemiorum sorore firmi nomine cyria, quae abundans divitiis et destinatione feminea, nisibus magnis instituit iuvare germanum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abundans
abundans: überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig, EN: abundant
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
addense
addensere: EN: make more dense, close up (the ranks)
adigente
adicere: hinzufügen, erhöhen
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, EN: to some extent, in some degree, somewhat, slightly, a little, EN: certain/fair amount/number/degree
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel, EN: certain quantity/amount/number/size of
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
germanum
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
comperit
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
concitare
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
cultu
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
destinatione
destinatio: EN: designation (of end), specification/design
dissonas
dissonus: unharmonisch, EN: dissonant, discordant, different
divitiis
divitia: Reichtum
hortanteque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
exordia
exordium: Anfang
feminea
femineus: weiblich, EN: woman's
firmi
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
germanum
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
inmanium
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
iuvare
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
plurimas
multus: zahlreich, viel
municipium
municeps: Bürger eines Munizipiums, EN: citizen/native (of a municipium/municipality)
municipium: Landstadt, Stadt
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
nisibus
nisus: König in Megara; EN: pressing upon/down
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
plurimas
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
praemiorum
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
Progressusque
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, EN: advance, progress
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sermonum
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sorore
soror: Schwester
spe
spes: Hoffnung
spirantibus
spirare: atmen, Atem schöpfen
varietate
varietas: Buntheit, EN: variety, difference
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum