Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIX) (4)  ›  167

Et cum esset utrimque discursum, agmina viribus armisque incitata nostrorum non perferentes mazices, licet bellicosum genus et durum, diversis stragibus inplicati foedo diffluxere terrore, ruentesque in fugam caesi sunt absque his, qui reperta copia discedendi, supplici prece veniam, quam dari tempus flagitaverat, inpetrarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absque
absque: EN: without, apart from, away from
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
armisque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bellicosum
bellicosus: kriegerisch, EN: warlike, fierce
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dari
dare: geben
diffluxere
diffluere: verteilen, EN: flow away
discedendi
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discursum
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
discursus: Hin- und Herlaufen, Auseinanderlaufen, Geschäftigkeit
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
durum
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
flagitaverat
flagitare: dringend fordern
foedo
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fugam
fuga: Flucht
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
inpetrarunt
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incitata
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
incitatus: angetrieben, erregt
inpetrarunt
inpetrare: erreichen, durchsetzen
inplicati
inplicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
agmina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
perferentes
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
prece
prex: Bitte, Gebet
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
armisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
ruentesque
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
stragibus
strages: das Niedergeworfenwerden, EN: overthrow
supplici
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terrore
terror: Schrecken, Furcht
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum