Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIV) (3)  ›  128

Quibus ita, ut convenerat, ordinatis et occupatis prohibitoribus patefactisque latebris evolat exsuperius de victorum numero miles, post quem magnus tribunus et iovianus notarius, quos audax multitudo secuta, his prius confossis, quos in aede, per quam in lucem prodierant, invenerunt, suspensis gradibus procedentes obtruncarunt vigiles omnes, ex usu moris gentici iustitiam felicitatemque regis sui canoris vocibus extollentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
iovianus
anus: alte Frau, Greisin; After
audax
audax: frech, kühn
canoris
canor: Gesang, Klang, Gesang, EN: song, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, EN: melodious, harmonious
gentici
genticus: national, EN: of a nation, national
confossis
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
confossus: EN: punctured, pierced
convenerat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
gradibus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
evolat
evolare: hervorfliegen, hervorbrechen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extollentes
extollere: erheben, rühmen, preisen
felicitatemque
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invenerunt
invenire: erfinden, entdecken, finden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iustitiam
iustitia: Gerechtigkeit
iovianus
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
latebris
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miles
miles: Soldat, Krieger
moris
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
notarius
notarius: Sekretär, Stenograph
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
obtruncarunt
obtruncare: in Stücke hauen
occupatis
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ordinatis
ordinare: ordnen
ordinatus: EN: well-ordered, EN: ordinatus, one (clergy) who has a church (versus cardinatus)
patefactisque
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
procedentes
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
prodierant
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
prohibitoribus
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
patefactisque
que: und
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
secuta
seci: unterstützen, folgen
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suspensis
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, EN: in a state of anxious uncertainty or suspense, light
sui
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
vigiles
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben
victorum
victor: Sieger
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum