Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIII) (2)  ›  078

Nam et oracula dubia legimus, quae non nisi casus discrevere postremi, ut fidem vaticinii delphici, quae post halyn flumen transmissum maximum regnum deiecturum praedixerat croesum, et aliam quae atheniensibus ad certandum contra medos oblique destinaverat mare, sortemque his posteriorem veram quidem sed non minus ambiguam: aio te aeacida romanos vincere posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliam
alius: der eine, ein anderer
ambiguam
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
atheniensibus
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
certandum
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
deiecturum
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
destinaverat
destinare: bestimmen, beschließen
discrevere
discernere: unterscheiden, trennen
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft, EN: doubt
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
et
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
legimus
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
maximum
maximus: größter, ältester
medos
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
Nam
nam: nämlich, denn
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
oblique
obliquus: schief, seitlich, schräg
oracula
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postremi
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
praedixerat
praedicere: prophezeien, EN: say beforehand, mention in advance
sortemque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romanos
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
sortemque
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
transmissum
transmissus: EN: crossing, passage
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
vaticinii
vaticinium: Weissagung, EN: prediction, EN: prediction
vaticinius: EN: prophetic, vatic
veram
verus: wahr, echt, wirklich
vincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum