Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIII) (5)  ›  242

Effusius plerique soluti in venerem aegreque contenti multitudine pelicum, puerilium stuprorum expertes, pro opibus quisque adsciscens matrimonia plura vel pauca.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adsciscens
adsciscere: annehmen, übernehmen
aegreque
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
contenti
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
Effusius
effuse: EN: over a wide area, extensively
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
expertes
expers: unteilhaftig, EN: free from (w/GEN)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
matrimonia
matrimonium: Ehe
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pelicum
pelex: EN: mistress (installed as rival/in addition to wife), concubine
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
plura
plus: mehr
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
puerilium
puerilis: kindlich
plerique
que: und
soluti
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
stuprorum
stuprum: Schande, EN: dishonor, shame
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum