Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIII) (5)  ›  219

Hanc itaque planitiem undique prona declivitate praeruptam terrasque lato situ distentas duo famosi nominis flumina oechardes et bautis lentiore meatu percurrunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

bautis
bae: EN: palm branch
declivitate
declivitas: Abschüssigkeit, Neigung, EN: declivity, slope, descent
distentas
distendere: aueinanderspannen
distentus: strotzend, EN: full, filled up
distinere: auseinanderhalten
duo
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
famosi
famosus: berühmt, berüchtigt, EN: famous, noted, renowned
lato
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flumina
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
lato
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lentiore
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
meatu
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meatus: das Gehen, EN: movement along line, course/path
nominis
nomen: Name, Familienname
percurrunt
percurrere: durchstreifen
planitiem
planities: Ebene, Fläche, EN: plain, plateau, a flat/plane/level surface
praeruptam
praerumpere: vorn abbrechen
praeruptus: schroff, steil, abschüssig, EN: steep
prona
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
terrasque
que: und
situ
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
terrasque
terra: Land, Erde
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum