Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIII) (1)  ›  018

Ipse autem antiochiam egressurus heliopoliten quendam alexandrum syriacae iuris dictioni praefecit turbulentum et saevum: dicebatque non illum meruisse, sed antiochensibus avaris et contumeliosis huius modi iudicem convenire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alexandrum
alexander: EN: Alexander
antiochensibus
antiochensis: EN: Antiochian, person from Antioch, EN: Antiochian, of/from/pertaining to Antioch (city) or King Antiochus
antiochiam
antiochia: EN: Antioch
avaris
avarus: geizig, habsüchtig, gierig, habgierig
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
contumeliosis
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, EN: insulting, outrageous, humiliating
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
dictioni
dictio: Sprechen, Reden, Sagen, Rede, Orakel
egressurus
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
et
et: und, auch, und auch
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
meruisse
merere: verdienen, erwerben
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
praefecit
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
saevum
saevus: wild, tobend
sed
sed: sondern, aber
syriacae
syriacus: EN: Syrian, of/connected with Syria, produced/found in Syria
turbulentum
turbulentus: unruhig, aufgewühlt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum