Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (5)  ›  232

Haec et huius modi quaedam innumerabilia ultrix facinorum impiorum bonorumque praemiatrix aliquotiens operatur adrastia atque utinam semper quam vocabulo duplici etiam nemesim appellamus: ius quoddam sublime numinis efficacis, humanarum mentium opinione lunari circulo superpositum, vel ut definiunt alii, substantialis tutela generali potentia partilibus praesidens fatis, quam theologi veteres fingentes iustitiae filiam ex abdita quadam aeternitate tradunt omnia despectare terrena.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abdita
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, EN: hidden, secret, out of the way, remote, secluded
aeternitate
aeternitas: Ewigkeit, Unvergänglichkeit
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
aliquotiens
aliquotiens: mehrmals, einige Male
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
appellamus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bonorumque
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
generali
generalis: zum Geschlecht gehörig, allgemein, EN: general (military rank), EN: general, generic
circulo
circulare: EN: make circular/round/curved
circulus: Kreis, Kreisbahn, Versammlung, Ring, Gefäßkranz
definiunt
definire: Abgrenzung, Vorschrift
despectare
despectare: EN: look over/down at, survey
duplici
duplex: doppelt, zweimal, EN: twofold, double
efficacis
efficax: erfolgreich, wirksam
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facinorum
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fatis
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fingentes
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanarum
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
impiorum
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
innumerabilia
innumerabilis: unzählig, EN: innumerable, countless, numberless
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
iustitiae
iustitia: Gerechtigkeit
lunari
lunare: mondförmig krümmen
lunaris: zum Monde gehörig, EN: lunar
mentium
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
operatur
operare: arbeiten, funktionieren
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
partilibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
potentia
potens: mächtig, stark, vermögend
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
praesidens
praesidere: schützen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
bonorumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semper
semper: immer, stets
sublime
sublime: Höhe, emporragend, hochragend, EN: high into the air, on high, up aloft
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
sublimus: EN: high, lofty
substantialis
substantialis: EN: essential
superpositum
superponere: daraufsetzen
terrena
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, EN: of earth, earthly
theologi
theologus: Mythologe, Mythologe, EN: theologian, one who writes/discourses/teaches on God/gods
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
ultrix
ultrix: Rächerin, rächende
vocabulo
vocabulum: Benennung, EN: noun, common/concrete noun
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utinam
utinam: wenn doch, dass doch, hoffentlich

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum