Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (5)  ›  224

Ingressusque obscuro iam die, ablatis regiis indumentis caesarem tunica texit et paludamento communi, eum post haec nihil passurum velut mandato principis iurandi crebritate confirmans et statim inquit exsurge et inopinum carpento privato inpositum ad histriam duxit prope oppidum polam, ubi quondam peremptum constantini filium accepimus crispum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepimus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ablatis
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
carpento
carpentum: Kutsche, Streitwagen, EN: carriage (2-wheeled, covered for women)
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
confirmans
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
constantini
constantinus: EN: Constantine
crebritate
crebritas: Häufigkeit, Fülle, EN: frequency
crispum
crispum: EN: crepe (cloth)
crispus: kraus, kraus, EN: curled/curly
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
exsurge
exsurgere: sich erheben
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Ingressusque
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt, EN: entry
indumentis
indumentum: Anzug, EN: garment, robe
inopinum
inopinus: unvermutet
inpositum
inponere: auferlegen, aufzwingen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iurandi
jurandum: EN: oath
iurare: schwören
mandato
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
nihil
nihil: nichts
obscuro
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
paludamento
paludamentum: Kriegsmantel, EN: general's cloak, of scarlet color
passurum
pandere: ausbreiten
peremptum
perimere: ganz wegnehmen
polam
polus: Himmel, der Pol, EN: little, EN: pole (e.g., north pole), end of an axis
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
privato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
Ingressusque
que: und
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
regiis
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
histriam
stria: die Vertiefung, Auskehlung, Streifen, EN: furrow, channel
texit
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
texere: kunstvoll
tunica
tunica: Tunika, Unterkleid
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum