Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (5)  ›  219

Inde aliis super alias urgentibus litteris exire et decem vehiculis publicis, ut praeceptum est, usus relicto palatino omni praeter paucos tori ministros et mensae, quos avexerat secum, squalore concretus celerare gradum conpellebatur adigentibus multis, temeritati suae subinde flebiliter inprecatus, quae eum iam despectum et vilem arbitrio subdiderat infimorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adigentibus
adicere: hinzufügen, erhöhen
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
avexerat
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
celerare
celerare: beschleunigen
concretus
concernere: EN: mix/mingle together (as in sieve in order to separate by sifting)
concretus: EN: composed/formed, EN: condensed, EN: coagulation
conpellebatur
conpellere: EN: drive together (cattle), round up
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
decem
decem: zehn
despectum
despectus: Aussicht, Verachtung, EN: despicable, EN: view down/from above
despicere: verachten, herabblicken
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
flebiliter
flebilis: beweinenswert, EN: lamentable, causing/worthy of/accompanied by tears
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
inprecatus
imprecari: EN: call down/upon, invoke
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infimorum
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, EN: lowest, deepest, furtherest down/from the surface
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
litteris
littera: Buchstabe, Brief
mensae
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
ministros
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
palatino
palatinus: palatinisch, EN: Palatine
paucos
paucus: wenig
praeceptum
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
squalore
squalor: das Starren, EN: squalor, filth
subdiderat
subdere: unterlegen
subinde
subinde: gleich darauf, EN: immediately after, thereupon
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temeritati
temeritas: Zufall, Tollkühnheit, EN: rashness
flebiliter
ter: drei Mal
tori
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
flebiliter
tres: drei
vehiculis
vehiculum: Wagen, Fahrzeug, Fuhrwerk
vilem
vilis: wertlos, billig
urgentibus
urcare: EN: urk
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum