Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (4)  ›  183

Verum navata est opera diligens hocque dilato eusebius praepositus cubiculi missus est cabillona aurum secum perferens, quo per turbulentos seditionum concitores occultius distributo et tumor consenuit militum et salus est in tuto locata praefecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
concitores
concitor: EN: instigator, provoker
consenuit
consenescere: gemeinsam alt werden, erlahmen
cubiculi
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
dilato
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dilatare: erweitern, vergrößern
diligens
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligere: lieben, hochachten, achten
distributo
distribuere: verteilen, einteilen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eusebius
eusebius: EN: Eusebius
hocque
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locata
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
missus
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
navata
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
occultius
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
per
per: durch, hindurch, aus
perferens
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praepositus
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
hocque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
seditionum
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, EN: sedition, riot, strife, rebellion
tuto
tueri: beschützen, behüten
tumor
tumor: Schwellung, Anschwellung, Geschwulst, EN: swollen or distended condition, swelling
turbulentos
turbulentus: unruhig, aufgewühlt
tuto
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
Verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum