Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „the good old days“

biduanus (Adjektiv)
biduanus, biduana, biduanum; biduani, biduanae, biduani
zwei Tage dauernd
von zwei Tagen
kein Form
biduus
quadriduum (Substantiv)
quadridui, n.
Zeitraum von vier Tagen
vier Tage
kein Form
quatriduum
quatriduum (Substantiv)
quatridui, n.
Zeitraum von vier Tagen
vier Tage
kein Form
quadriduum
diatritaeus (Adjektiv)
diatritaeus, diatritaea, diatritaeum; diatritaei, diatritaeae, diatritaei
dreitägig
von drei Tagen
kein Form
triduanus (Adjektiv)
triduanus, triduana, triduanum; triduani, triduanae, triduani
drei Tage dauernd
dreitägig
kein Form
biduus (Adjektiv)
biduus, bidua, biduum; bidui, biduae, bidui
zwei Tage dauernd
von zwei Tagen
für zwei Tage
kein Form
biduanus
novendialis (Adjektiv)
novendialis, novendialis, novendiale; novendialis, novendialis, novendialis
neuntägig
neun Tage dauernd
zu einer neuntägigen Periode gehörig
kein Form
triduana (Substantiv)
triduanae, f.
dreitägiges Fasten
dreitägiger Zeitraum
Triduana
Novene (die drei Tage dauert)
kein Form
biduum (Substantiv)
bidui, n.
Zeitraum von zwei Tagen
zwei Tage
kein Form
conperendinatio (Substantiv)
conperendinationis, f.
Vertagung eines Prozesses auf übermorgen
zweitägige Vertagung einer Gerichtsverhandlung
kein Form
comperendinatio, conperendinatus
canicularis (Adjektiv)
canicularis, canicularis, caniculare; canicularis, canicularis, canicularis
Hundstags-
die Hundstage betreffend
Sommerhitze-
zu Sirius gehörig
kein Form
sesquiopus (Substantiv)
sesquioperis, n.
anderthalb Tagewerke
Arbeit von eineinhalb Tagen
kein Form
cynocauma (Substantiv)
cynocaumatis, n.
Hundstage
Sommerhitze
Gluthitze
kein Form
alcedonium (Substantiv)
alcedonii, n.
Alcyonische Tage (pl.)
Winterruhe
Windstille auf See im Winter
kein Form
conperendinatus (Substantiv)
conperendinati, m.
Vertagung eines Prozesses auf übermorgen
zweitägige Vertagung eines Prozesses
kein Form
comperendinatio, conperendinatio
agathum (Adjektiv)
agathi, n. || agathus, agatha, agathum; agathi, agathae, agathi
das Gute
Vorteil
Nutzen
gut
vortrefflich
tugendhaft
edel
kein Form
triduum (Substantiv)
tridui, n.
Zeitraum von drei Tagen
Zeit von drei Tagen
Dreitagesfrist
kein Form
probus (Adjektiv)
probus, proba, probum; probi, probae, probi || probi, m.
gut
anständig
rechtschaffen
tugendhaft
vortrefflich
von guter Qualität
Probus (Kaiser)
kein Form
cyprus, proba
bonus (Adjektiv)
bonus, bona, bonum; boni, bonae, boni || boni, n.
gut
tüchtig
brav
ehrenhaft
nützlich
vorteilhaft
günstig
glücklich
das Gute
Vorteil
Nutzen
Segen
kein Form
decorus, habilis, honestus, honorabilis, luculentus
hebdomada (Substantiv)
hebdomadae, f.
Woche
Siebentagewoche
kein Form
hebdomas, hebdomada
hebdomas (Substantiv)
hebdomadis, f.
Woche
Siebentagewoche
kein Form
hebdomada, hebdomas
quadragesima (Substantiv)
quadragesimae, f.
Fastenzeit
vierzig Tage
vierzigster Teil
kein Form
diatritus (Substantiv)
diatriti, m.
Diatritus (eine Art von Fieber
das alle drei Tage wiederkehrt)
kein Form
congluvialis (Adjektiv)
congluvialis, congluvialis, congluviale; congluvialis, congluvialis, congluvialis
alluvial
angeschwemmt
zusätzlich (Tage für Gerichtsverfahren nach einer Unterbrechung)
kein Form
decimatrus (Substantiv)
decimatriae, f.
Decimatria
Fest der Falisker
das zehn Tage nach den Iden gefeiert wurde
kein Form
decendium (Substantiv)
decendii, n.
Zeitraum von zehn Tagen
Zehntagesperiode
kein Form
duonus (Adjektiv)
duonus, duona, duonum; duoni, duonae, duoni
gut
tüchtig
rechtschaffen
kein Form
ciprus
esculentusa (Adjektiv)
esculentus, esculenta, esculentum; esculenti, esculentae, esculenti
essbar
zum Essen geeignet
kein Form
complus (Adjektiv)
complus, complus, complus; compluris, compluris, compluris || compluris, m./f.
mehrere
ziemlich viele
eine Anzahl
etliche
mehrere Leute
viele Leute
eine Anzahl Leute
kein Form
panchristus (Adjektiv)
panchristus, panchrista, panchristum; panchristi, panchristae, panchristi
allheilend
für alles gut
Panazee
kein Form
panchrestus
bombax (Interjektion)
Potztausend!
Donnerwetter!
Teufel auch!
kein Form
babae
babae (Interjektion)
potztausend!
Donnerwetter!
zum Teufel!
kein Form
bombax
nebulo (Substantiv)
nebulonis, m.
Windbeutel
Schurke
Gauner
Taugenichts
kein Form
conplus (Adjektiv)
conplus, conpla, conplum; conpluris, conpluris, conpluris || conpluris, m./f. || conpluris, n.
viele
mehrere
eine ansehnliche Anzahl
viele Leute
mehrere Leute
eine ansehnliche Anzahl von Leuten
viele Dinge
mehrere Dinge
eine ansehnliche Anzahl von Dingen
kein Form
canicula (Substantiv)
caniculae, f.
kleine Hündin
Hündchen
Hundsstern
Sirius
Hundstage
Hitzeperiode
kein Form
caristium (Substantiv)
caristii, n.
Caristia
jährliches Familienfest drei Tage nach den Parentalien (22. Februar)
an dem Familienfehden beigelegt wurden
kein Form
charistium
perbonus (Adjektiv)
perbonus, perbona, perbonum; perboni, perbonae, perboni
sehr gut
ausgezeichnet
hervorragend
erstklassig
kein Form
complusculus (Adjektiv)
complusculus, compluscula, complusculum; complusculi, complusculae, complusculi
ziemlich viele
mehrere
eine ansehnliche Anzahl
kein Form
conplusculus
verbero (Substantiv)
verberonis, m.
Schlingel
Schurke
Halunke
Taugenichts
kein Form
hercle (Interjektion)
beim Herkules!
wahrlich!
tatsächlich!
wirklich!
kein Form
evangelium (Substantiv)
evangelii, n.
Evangelium
Frohbotschaft
gute Nachricht
kein Form
comperendinatus (Substantiv)
comperendinationis, f.
Vertagung einer Gerichtsverhandlung auf übermorgen
Aufschub einer Gerichtsverhandlung
kein Form
conplusculus (Adjektiv)
conplusculus, conpluscula, conplusculum; conplusculi, conplusculae, conplusculi
mehrere
ziemlich viele
eine ganze Anzahl
mehr als einer
kein Form
complusculus
beneplacitum (Substantiv)
beneplaciti, n.
Wohlgefallen
Gefallen
Billigung
Beschluss
Wille
kein Form
benevole (Adverb)
benevole, benevolentius, benevolentissime
wohlwollend
freundlich
günstig
geneigt
kein Form
benivole, benigniter
panchrestus (Adjektiv)
panchrestus, panchresta, panchrestum; panchresti, panchrestae, panchresti
zu allem nützlich
für alles brauchbar
universell einsetzbar
kein Form
panchristus
benefactum (Substantiv)
benefacti, n.
Wohltat
Gefallen
Verdienst
Nutzen
kein Form
benesuadus (Adjektiv)
benesuadus, benesuada, benesuadum; benesuadi, benesuadae, benesuadi
gut beratend
wohlgemeint
mit gutem Rat
kein Form
esculentus (Adjektiv)
esculentus, esculenta, esculentum; esculenti, esculentae, esculenti
essbar
genießbar
zum Essen geeignet
kein Form
edulis, edibilis
proba (Substantiv)
probae, f.
Beweis
Prüfung
Billigung
Echtheit
Güte
kein Form
apodixis, argumentum, probus

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum